-
1 кочмо
кочмоГ.: качмы1. прич. от кочкаш2. прил. столовый, для стола; кухонный, используемый для еды, приёма пищи; съедобный, годный в пищуКочмо совла столовая ложка;
кочмо жап время еды, обеда;
кочмо ӱстел кухонный (обеденный) стол;
кочмо поҥго съедобный гриб.
3. в знач. сущ. еда (как действие), съедание, поедание, утоление голодаКочмо лугыч прервав, прерывая еду;
кочмо деч вара после еды;
кочмо еда каждый раз во время еды;
кочмо семын по мере утоления голода.
Кочмо почеш мушкытат (совлам), ӱштын погенак пыштат. Г. Микай. После еды, помыв и вытерев, ложку приберут на место.
4. в знач. сущ. питание, регулярный приём еды, поддержание жизни приёмом пищиЧийымынат лустырго, кочмынат томам. С. Чавайн. Одежда на нас обтрепавшаяся, и питание наше плохое.
Идиоматические выражения:
-
2 кочмо-йӱмӧ
кочмо-йӱмӧГ.качмы-йӱмӹ1. питание; качество и разнообразие пищи; (регулярный) приём пищиПоян гынат, Лаемыр вургемже денат, кочмо-йӱмӧ денат моктанен ок керт. О. Тыныш. Хоть и богат Лаемыр, но ни одеждой, ни питанием не может похвастаться.
2. в поз. опр. относящийся к еде, приёму пищиКочмо-йӱмӧ жаплан логалат гын, (туныктышо) ӱстелтӧрыш шындыде нигунам ок колто. В. Косоротов. Если попадёшь (зайдёшь) во время еды, учитель никогда не отпустит, не усадив за стол.
-
3 кочмо-пурлмо
закуска, немного едыПодносышто кочмо-пурлмо наста. В. Юксерн. На подносе что-то на закуску.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кочмо -
4 кочмо шуаш
хотеть есть, чувствовать, почувствовать аппетит (голод)Ӱдырем, ала кочмет шуэш? М. Иванов. Дочь моя, может, ты есть хочешь?
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кочмо -
5 До или после еды?
Кочмо деч ончыч але вара? -
6 десертный
десертныйдесертный (десерт кочкышым кочмо годым кучылтмо, десертлан кочмо-йӱмӧ)Десертный арака десертное вино;
десертный совла десертная ложка (изирак совла)[c].
-
7 адакшым
адакшымнар. опять же, вдобавок, к тому жеАдакшым мӱшкырыштӧ льыр-льор шокта, кочмо шуаш тӱҥалын. М. Шкетан. Вдобавок в животе забурлило, есть захотелось.
Сравни с:
адакше -
8 айлызе
айлызедиал. привередливый, разборчивый (человек), строгий в выбореКочмо шотышто изам моткоч айлызе еҥ. В отношении питания брат мой очень разборчивый.
Сравни с:
кычалтылше -
9 аппетит
аппетитАппетит сай аппетит хороший;
аппетит уке аппетита нет;
аппетит толеш аппетит появится.
Нимат огыл, аппетит манмет почылтеш. В. Исенеков. Ничего, аппетит появится.
-
10 аппетитан
аппетитанс аппетитом, имеющий аппетит (кочмо шушан еҥ)Тудо сай аппетитан еҥ. Он человек с хорошим аппетитом.
-
11 арняш
арняшГ.: ӓрняӓшАрняш паша недельная работа;
арняш норма недельная норма.
Арняш кролик иге-влак авашт кочмо кочкышым кочкаш тӱҥальыч. «Мар. ӱдыр.» Недельные крольчата начинают питаться тем же, что и матери.
-
12 аш
аш1. мочь, силаКулак тугане койышан, йӱмыж годым моктана: «Йорло-влакым мый кучем, ашем уло, мый кертам». О. Ипай. У кулака такая повадка, напьётся – начинает выхваляться: «Бедняков я держу, сил у меня много, я всё могу».
2. успех, прокНима ашымат ышташ ыш лий. Ӱпымарий. Не вышло никакого проку.
Туй еҥлан кочмыжат ашеш ок лий. Ӱпымарий. Больному и еда не впрок.
3. в поз. опр. питательный, сытный, полезныйКочмо шудыжым аш ыште, йӱмӧ вӱдшым аш ыште. Кум. мут. (Для скотины) сделай траву сытной, воду для питья – полезной.
Идиоматические выражения:
– аш лийже -
13 бакалей
бакалей1. бакалея (сакыр, чай да моло кочмо-йӱмӧ сату, тыгай сатум ужалыше кевыт)Бакалейыште калык шуко погынен. В бакалее собралось много народу.
2. в поз. опр. бакалейный (бакалей дене кылдалтше)Бакалей сату бакалейные товары;
бакалей кевыт бакалейный магазин.
Кредит ушемын складыштыже кресаньыклан кӱлеш тарман – плуг, кӱртньӧ тырма, машин уке гынат, кевытыште бакалей сату пеш шуко уло. М. Шкетан. В складе кредитного товарищества не имелось ни плугов, ни железных борон, ни машин, ни других нужных для крестьянина орудий, но зато бакалейных товаров в лавке полным-полно.
-
14 вилка
вилкаОнчылнем кинде шултыш, совла, вилка уло, нунын воктен – шӱр тарелка. М. Шкетан. Передо мной кусок хлеба, ложка, вилка, рядом – тарелка с супом.
2. тех. вилка (кокыте шелалтше иктаж-могай ӱзгар)Велосипед вилка велосипедная вилка;
штепсель вилка штепсельная вилка.
(Валерий) сумкаж гыч приборым луктын, динамикым терга. Вилкым рончен луктеш. А. Волков. Вытащив из сумки прибор, Валерий проверяет динамик. Развинчивает вилку.
-
15 гастроном
гастрономГастрономышто колбасалан черетыш шогале. З. Каткова. В гастрономе он встал в очередь за колбасой.
Тый кызытак колбаса ден муным жаритле, а мый гастрономыш куржам. А. Волков. Ты сейчас же пожарь колбасу с яйцами, а я побегу в гастроном.
-
16 гастрономий
-
17 жаритлыме
жаритлыме1. прич. от жаритлаш2. прил. жареныйЖаритлыме комбо жареный гусь,
жаритлыме лудо жареная утка,
жаритлыме поҥго жареные грибы.
Пӧртыштӧ Эчанын нерыш жаритлыме чыве шыл ӱпш пурен кайышат, тудын кочмо шумыжым тарватыш. Н. Лекайн. Внутри помещения в нос Эчана ударило запахом жареной курятины, возбудив у него аппетит.
3. в знач. сущ. жареное– Ала жаритлымет уло? Н. Лекайн. – Может, у тебя есть что-то из жареного?
-
18 инстинкт
инстинктШкем шке аралаш тыршыме инстинкт инстинкт самосохранения;
кочмо шумым шижме инстинкт инстинкт ощущения голода.
Нунын шӱмыштышт частнособственнический койыш инстинктыш савырнен, пеш келге пыжашым оптен. С. Эман. В их душе частнособственнический нрав превратился в инстинкт, укоренился очень глубоко.
-
19 кают-компаний
кают-компанийКают-компанийыште чумыргаш собираться в кают-компании.
-
20 келделу
келделуанат.1. ключицаКелделу ик мучашыж дене оҥлушко, вес мучашыж ден пулышсовлаш ушна. «Биологий» Ключица одним концом соединяется с грудной костью, другим – с лопаткой.
2. дужка; грудная кость у птицКастене чыве шӱр кочмо годым Якуш ден Епрем келделум кӱрлыныт. М. Шкетан. Когда ели куриный суп, Якуш и Епрем ломали дужку.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русскийкочмо поҥго
Страницы